Monday, March 13, 2023

Rahecha रहेछ Part 2 -- Nepali Verb Endings

 In a previous post, I went over the Nepali word "rahecha" रहेछ which indicates the speaker is surprised about something or just learned something new. I gave a few examples of how it is used with nouns and verbs. If you're interested, check that post out before reading this one.

There's another way that रहेछ can be used, and that's by being conjugated into the verb itself.

For instance,

 "पानी पारेको रहेछ." Paani paareko rahechha.

This means "It has rained" -- indicating that the speaker has only just noticed this fact. There's a slight tone of surprise.

This sentence is constructed using the present perfect conjugation of पार्नु "paarnu" (to fall) = पार् + -एको 

(For more information on how this works, check out this post)


But there's an easier way to say this!

Instead of the -एको रहेछ tacked onto the verb root, you can just say:

"पानी पारेछ." Paani paarechha.


This means the same thing as "Paani paareko rahechha."


The rules are simple. We treat the verb the same way as we would if we were using the present perfect conjugation, by using the root of the verb (without -nu at the end). Instead of adding -eko, though, we just add -e + chha.

Examples:

गर्नु garnu (to do) → Root: गर् gar- + ए e + छ chha
= गरेछ garechha

"कसले गरेछ?" Kasle garechha? = "Who has done this?" or "Who did it turn out to be who did this?"


खानु khaanu (to eat) → Root: खा- khaa- + ए e + छ chha
= खाएछ khaaechha

"कुक्कुरले मेरो बिस्कुट खाएछ!" Kukkurle mero biskut khaaechha! = "The dog ate my biscuit!" Indicating surprise upon seeing that the dog has eaten this person's biscuit. Of course, the tone will indicate whether this is a pleasant surprise or an unpleasant one!

Image generated by Dall-e

This only works for verbs. So if you're talking about a person, place, or thing, you'll want to use "rahechha" in its full form.

Sunday, March 12, 2023

Nepali Texting: Writing Nepali with Latin Letters



When living in Nepal, I have had to text in Nepali several times. Although I was familiar enough with reading the language in textbooks, Nepali texting was a completely different story. I was really surprised by the different shortcuts and surprising letter combinations that Nepali people use when texting. So I am compiling some things I've noticed here for Nepali learners!

Nepali is a language spoken by about 16 million people in Nepal and neighboring countries. It belongs to the Indo-Aryan branch of the Indo-European language family and uses a script called Devanagari, which consists of 36 consonant characters and 12 vowel characters. (Reference)

However, not everyone has access to a Nepali keyboard or knows how to type with Devanagari letters. That's why many Nepali people use the Latin alphabet when texting or chatting online.

There are different ways of transliterating Nepali into Latin letters, depending on personal preference, convenience, and familiarity. Some common techniques are:

  • -Replacing 'ph' with 'f', such as 'fursad' for 'फुर्सद' (leisure)
  • -Replacing 'chha' with 'xa' or just 'x', such as 'thaha xa' for 'थाहा छ' ([I] know)
  • Using '6' for 'chha', since the Nepali word for 6 is also 'chha', such as 'malai man par6' for 'मलाई मन पर्छ' (I like [it])
  • Replacing 'bh' with 'v', such as 'vayo' for 'भयो' (happened)
  • Shortening verbs that end in '-bhaaeko' to just '-vako', such as 'garnuvako' for गर्नुभएको (you/he/she did) (polite)
  • Shortening 'ke' to 'k', such as 'k xa?' for 'के छ?' (what's up?)


These techniques may be used all together or none at all, depending on the context and clarity of communication.

Some people may also use emojis, abbreviations, acronyms, slang words, or English words when texting in Nepali.

Of course, many phones also support the Devanagari typing system, so you will also see Nepali people texting with that. Some people may switch between Latin and Devanagari letters depending on their mood or audience.

I found some examples of Nepali people using such techniques in YouTube comments on Nepali videos (music videos and movies.)
Here's one:

"Aaja voli ko movie ta k ho k ho ahile ko film vnda ta pahilako puranoii film dherii ramro lgxa ahileko movie ta filmko kanun testai xa kunoii different xina yrr"

This commenter has changed the 'bh' in "भोलि" 'bholi' ("tomorrow") to a 'v' in "aaja voli ko movie," meaning "movies nowadays". Ke "के" is also shortened to 'k'. She also shortened "bhanda" "भन्दा" (a comparison word meaning "than") to just 'vnda'. She shortened "laagchha" "लाग्छ" (feel) to "lgxa".
"Testai xa" is shortened from "tyastai chha" "त्यस्तै छ" ("like that")
Chhaina "छैन" becomes "xina". And the word "yaar" "यार" (meaning something like "dude" or "bro") becomes "yrr" -- an untraditional spelling.

In this comment on an older Nepali movie available to watch on YouTube, the commenter is saying that she enjoys older movies more than newer ones, which all seem the same.

Let me know if you found this helpful and if you have other examples of Nepali-style texting and typing!

Wednesday, December 30, 2020

Basic Nepali -- vowels and essential phrases

 

Vowels

Vowels have an independent form (usually when used alone or at the beginning of a syllable) as well as a combined form (when combined with a consonant sound.)
The combined form looks different than the independent form and modifies the look of the consonant letter in different ways.

Independent Form

Combined Form (when combined with a consonant)

Roman Transliteration

Pronunciation

      

a

“uh” like “ago”

का     

ā

“ah” like “naan bread”

कि      ि

i

“ee” like “feet”

Or

 “ih” like “pit”

की     

ī

“ee” like “feet”

कु     

u

“oo” like “book”

Or

“oo” like “food”

कू     

ū

“oo” like “food”

कृ     

Ree (rhotic R)

के      

e

“Eh” like “wet”

कै     

ai

Almost like “ah-ee” but combined together.

 

Halfway between “ay” like “eye” and “ay” like “fate”

को     

o

“oh” like “oh” 😊

कौ     

au

“ow” like “ouch”

--

कः     

Puff of air following consonant and vowel

 

Usually not very noticeable in speech.

 

 

 

Essential Phrases to get started

 

Pronouns:
म “
ma” = I/me
तपाईं tapāĩ” = you (polite, like “usted” in Spanish)
There is a nasal sound at the end of तपाईं tapāĩ”, kind of like you are about to say “tapain” but not quite.

नमस्ते “Namaste” = Hello
Spelling breakdown: na + ma + sa (cut in half and stuck to the next consonant) + ते (ta + e)

Note: The reason the “स” “sa” is cut in half and stuck to the T sound is because that is one way of showing that there is no “a” vowel sound attached to it, so it’s “Namaste” and not “namasate”. You will see a lot of Nepali words that have ‘half-letters’ to show that they are two consonant sounds without any vowel in between.

 

तपाईंको नाम के हो?tapāĩko nām ke ho?” = What is your name?
Spelling breakdown: ++++++
++
+
+
Literally: you (+possessive suffix
को “ko”) name what is?

 

मेरो नाम ___ हो. “Mero nām ___ ho.” = My name is ___.
Spelling breakdown: म + े + र + ो
मेरो नाम कोको हो. “Mero nām Coco ho.” = My name is Coco.

 

सन्चै हुनुहुन्छ? “sanchai hunuhunchha?” = “Are you well?/How are you?”

This is the polite verb conjugation (like “usted” in Spanish as opposed to “tú”)
Spelling breakdown: स + न (half-syllable) + च + ै
ह + ु + न + ु + ह + ु + न (
half-syllable) + छ

 

म सन्चै छु “Ma sanchai chhu” = “I am well”
Spelling breakdown: स + न (half-syllable) + च + ै
छ + ु

 

तपाईं नि? =tapāĩ ni?”
Spelling breakdown: न + ि
“What about you?”

 

मलाई खुसी लाग्यो = “Malāī khusī lāgyo.” = I am happy. / I feel happy.
Spelling breakdown: म + ल + ा + ई
ख + ु + स + ी
ल + ा + ग (
half syllable) + य + ो

 

धन्यवाद “Dhanyavād” = “Thank you”
Spelling breakdown: ध + न (half-syllable) + य + व + ा + द
This is one word where the ending consonant omits the “a” vowel at the end.

 

धेरै = “dherai” very
धेरै धन्यवाद = “dherai dhanyavād” thank you very much
Spelling breakdown: धे + े + र + ै

 

ठीक छ = “Thīk chha” It’s okay, It’s good, I’m good
ठीक छ? = are you okay? Is it okay?
Spelling breakdown: ठ + ी + क

 

फेरी भेटौंला – “pherī bheTaũla” Let’s meet again (someday)
Spelling breakdown: फ + े + र + ी
भ + े + ट + ौ + ं + ल + ा

फेरी भेटौं “pherī bheTaũ” Let’s meet again (for sure)
Spelling breakdown: फ + े + र + ी
भ + े + ट + ौ + ं

पछि भेटौं “pachi bheTaũ” Let’s meet later/see you later
Spelling breakdown: प + छ + ि
भ + े + ट + ौ + ं

पछि कुरा गरौँ “pachi kurā garaũLet’s talk later
Spelling breakdown: प + छ + ि
क + ु + र + ा
ग + र + ौ

 

Vocab for this lesson:

ma

I/me

तपाईं

tapāĩ

You (polite)

नमस्ते

Namaste

Hello

नाम

Nām

Name

सन्चै

sanchai

Well/healthy

खुसी

khusī

happy

धेरै

dherai

very

धन्यवाद

dhanyavād

thank you

ठीक

Thīk

Okay/good

फेरी

pherī

Again

पछि

Pachhi

Later



 

Saturday, November 10, 2018

Half-Letters in Nepali - and the "inherent vowel" problem

Nepali is written using the Devanagari script, like Hindi. This script uses an “alphabet” that is different from the English alphabet. 

As you can see in this image, the “consonants” come packaged with a vowel on the end - “a”.
So क, which is the basic K sound, is not “K”, but “ka” (pronounced “kuh”). The same is true for the other letters. Unless combined with another vowel (क ka +ओ o = को ko), the basic form of the consonant is going to be the consonant sound + “a”.

But… not always.

Yes, as with most languages, NOTHING can be as simple as it should be!
Many words in Nepali omit this “a” vowel sound at the end of some consonants, and to a new learner, it can be so frustrating to figure out where, how, and why that happens.

For example, take the word धन्यबाद - “thank you” in Nepali. This is a very common word, maybe even the first one you learned in Nepali. At the end there, we have द - which, if you refer to the chart up above, is “da”. But this word धन्यबाद is not pronounced “dha-nya-baa-da” - it’s simply “dha-nya-baad.” That last “a” vowel sound is omitted.

Since you hear this word so much and learned it so early on, this is probably easy for you to keep in mind and pronounce correctly when you read it. But when learning and reading new words in Nepali, it can be hard to figure out where that -a vowel ending is omitted and where it is kept in.

Half-Letters

So, Nepali script has a few ‘tricks’ to help you figure out when there are definitely no vowels hanging on the end of consonants. One way is through the use of a little mark called “hal” which looks like this:  ् and comes underneath a consonant.
So if क (normally “ka”) has a little ् under it, it becomes क् “k”. 
For example, take the word “झन्” (“jhan”) which means “more”. Since that little mark is there under the न, we know for certain it is “n” only - “jhan” and not “jhana”.

Now, this is fine and good for when the consonant at the END of the word omits that inherent “a.” But what about when the consonant comes in the MIDDLE of the word? Well, consider धन्यबाद again. That न्य (“nya”) is made up of न+य. 
न by itself is “na,” य by itself is “ya.” Put together, “नय” would probably be “naya”. But this isn’t the case here; the word calls for that “nya” sound. So न is “cut” in half and stuck to य - in effect, letting you know that there isn’t any vowel sound between them. It is clearly “nya,” not “naya.”

Here is what the Wikipedia page for Devanagari script says on this subject:
The government of these clusters ranges from widely to narrowly applicable rules, with special exceptions within. While standardised for the most part, there are certain variations in clustering, of which the Unicode used on this page is just one scheme. The following are a number of rules:24 out of the 36 consonants contain a vertical right stroke (ख kha, घ gha, ण ṇa etc.). As first or middle fragments/members of a cluster, they lose that stroke. e.g. त + व = त्व tva, ण + ढ = ण्ढ ṇḍha, स + थ = स्थ stha. In Unicode, these consonants without their vertical stems are called half forms.[48] श ś(a) appears as a different, simple ribbon-shaped fragment preceding व va, न na, च ca, लla, and र ra, causing these second members to be shifted down and reduced in size. Thus श्व śva, श्न śna, श्च śca श्ल śla, and श्र śra.र r(a) as a first member takes the form of a curved upward dash above the final character or its ā-diacritic. e.g. र्व rva, र्वा rvā, र्स्पrspa, र्स्पा rspā. As a final member with ट ṭa ठ ṭha ड ḍa ढ ḍha ड़ ṛa छ cha it is two lines below the character, pointed downwards and apart. Thus ट्र ṭra ठ्र ṭhra ड्र ḍra ढ्र ḍhra ड़्र ṛra छ्र chra. Elsewhere as a final member it is a diagonal stroke extending leftwards and down. e.g. क्र ग्र भ्र. त ta is shifted up to make त्र tra.As first members, remaining characters lacking vertical strokes such as द d(a) and ह h(a) may have their second member, reduced in size and lacking its horizontal stroke, placed underneath. क k(a), छ ch(a), and फ ph(a) shorten their right hooks and join them directly to the following member.The conjuncts for kṣ and jñ are not clearly derived from the letters making up their components. The conjunct for kṣ is क्ष (क् + ष) and for jñ it is ज्ञ (ज् + ञ).

Now, when we see these half-consonants stuck together, we are alerted right away that the inherent vowel is not included.
But there are many words in Nepali that omit the “a” vowel at the end of a consonant with NO indication whatsoever! So how can we know whether the inherent vowel is pronounced or not?

Here are a couple of resources that can help you determine how a word is pronounced in Nepali:

Google Translate - 
I know, I know, Google Translate has a very bad reputation for giving incorrect translations. The transliteration for Nepali words from Devanagari to Roman alphabet is often wrong because it always includes those inherent vowels regardless of whether they are pronounced or not. BUT recently, Google Translate added a text-to-speech feature for Nepali which is surprisingly accurate! Check the link below and click on the speech bubble to listen to an example: 
Here, the transliteration below the Nepali script writes out all of the inherent vowels (anuvāda for अनुवाद) but, clicking on the “Listen” button, the text-to-speech pronunciation is completely accurate (अनुवाद is “anuwaad”). 
So if you’re confused about a certain word, it seems like an easy solution to type it out into Google Translate and see how it is pronounced in text-to-speech.

Nepalilanguage.org’s website provides an in-depth explanation of when the inherent vowels are used or not. Here are some points from their article on this subject:
  • The first letter of a word always has the inherent vowel pronounced (unless it is a half-letter or has another vowel attached). E.g., स /sa/ in समय /samaya/, प in पटक /patak/
  • छ, य, ह - Inherent vowel in छ, य, ह is pronounced, e.g., छ is pronounced as छ /cʰa/ in छत /chhaṭ/, लाञ्छना /läɲ·cʰa·n̪ä/, रहेछ /rahecʰa/ and not as छ् /chh/. Similarly, य as य /ya/ in समय /samaya/, यस्तो /yas·t̪o/ and ह as ह /ha/ in सहयोग /sahayog/, समूह /samuha/.
  • The letter before a half-letter always includes the inherent vowel. E.g.,  in the word कस्तो, the consonant letter क /ka/ is succeeded by the dead consonant स् /s/. In this case, the inherent vowel in /ka/ is pronounced, i.e., कस् is pronounced as कस् /kas/ and not as क्स् /ks/.
  • When the letter has a “shirbindu” (ं) or “chandrabindu” (ँ) on top, the inherent vowel is pronounced. E.g., ह /ha/ in महँगो /mahã·go/, स /sa/ in सँग /sa~ga/
  • Inherent vowel in ङ्ग is pronounced, e.g., ग is pronounced as ग /ga/ and not as ग् /g/ in सङ्गठन and अङ्ग.
  • Inherent vowel in consonant conjuncts with त, द, ध, न, र, व and ह as the live consonant (the second half of a conjunct) is pronounced, e.g., त in परिवर्तन and उक्त, द in सुन्दर and बन्द, ध in बन्धन and सम्बन्ध, न in जर्नल and संलग्न, र in प्रयोग and मात्र, व in स्वर and पूर्व and ह in चिन्ह.
  • When the dead consonant and the live consonant (the first and second half of a conjunct) are the same, the inherent vowel is pronounced, e.g., म /ma/ in सम्म /sam·ma/ and प /pa/ in टिप्पणी /ʈip·pa·ɳi/.
  • When a conjunct comes in the middle of a word (not at the end), the second half of the conjunct’s inherent vowel is pronounced, e.g., ण /ɳa/ in निर्णय /n̪ir·ɳaya/ and ब /ba/ in नम्बर /nam·bar/.
  • Consonant letters ञ, ण, श and ष are used only in writing Sanskrit loanwords. When a word ends in a consonant conjunct and when these letters are present in the consonant conjunct, either as a dead or a live consonant (the first or second half of the conjunct), the inherent vowel is pronounced, e.g., ठ in कण्ठ, ड in खण्ड, ण in पूर्ण and उत्तीर्ण, न in प्रश्न, व in विश्व, श in आदर्श and स्पर्श, ट in कष्ट, प in पुष्प, ष in वर्ष and हर्ष.
  • ङ - Inherent vowel in ङ is NOT pronounced, e.g., ङ is pronounced as ङ् /ŋ/ in गुरुङ /gu·ruŋ/, रङ /raŋ/ and not as ङ /ŋa/.
  • घ, ण, थ, फ, व, श, ष When a word ends in consonant letters घ, ण, थ, फ, व, श, ष and the consonant letter is not the live consonant of a consonant conjunct, the inherent vowel in the consonant letter is not pronounced, e.g., घ् /gʰ/ in माघ /mägʰ/, ण् in कारण, थ् in साथ, फ् in जवाफ, व् in मानव, श् in देश, ष् in विशेष.
  • Inherent vowel in the last letter of a pronoun is not pronounced. e.g., स /sa/ in यस /yas/, न /n̪a/ in जुन /jun/, र /ra/ in हजुर /hajur/, etc. (Even though म is a pronoun, its inherent vowel is still pronounced because of the rule where inherent vowel in the first letter of a word is pronounced.)
  • When a word ends in a consonant conjunct, the inherent vowel in the consonant conjunct is not pronounced if the word is a non-Sanskrit loanwords, e.g., क in पार्क /paark/ (English), च in मार्च /maarch/ (English), ट in पोस्ट /post/ (English) and सिर्फ /sirph/ (Arabic).
  • In all other cases, the inherent vowel in the consonant conjunct at the end of the word is pronounced, e.g., म in जन्म /janma/, फ in तर्फ /tarpha/, प in भूकम्प /bhukampa/, etc.
  • Inherent vowels in a conjugation (inflection of verbs) is pronounced, e.g., the inherent vowel in all three consonant letters in the word रहन /rahan̪a/ is pronounced. बनाउन /ban̪äun̪a/, भएर /bʰaera/ and नभएको /n̪abʰaeko/ are a few other examples.
  • When ण does not occur at the end of a root word, the inherent vowel in ण is pronounced, e.g., गणना /gaNanaa/

Whew! That is a lot of rules!
It is hard to get the hang of at first, but I promise it will become easier and easier as you practice, especially because the words you use every day in Nepali are so common that you will get the hang of pronouncing them. If you keep up your reading practice, eventually you will be able make an educated guess about whether the inherent vowel is pronounced.

I hope this helps you, and as always, if you have any questions please leave them in the comments!

Rahecha रहेछ Part 2 -- Nepali Verb Endings

 In a previous post , I went over the Nepali word "rahecha" रहेछ which indicates the speaker is surprised about something or just ...